ボイロ動画投稿者の編集ブログ

ニコニコ動画・YouTubeに音声ソフト「ボイスロイド」を使用した動画を投稿しています ブログではこんなことを書きます ・動画編集で使える考え方 ・動画に関するデータ取りの展開 ・動画編集雑記 *** 過去のブログ すごいためになるブログ「すごブロ」 1分で読めるショートブログ 2019/8/13〜2020/4/11(168記事) 説明: すごい人たちの発信内容を「1記事1分で読める」をコンセプトに要点だけをまとめたブログです。とにかくすごい!ゴイスー

bilibili⑥字幕を翻訳することを検討する

転載されたボイロ動画を見ていると、中国語字幕をつけることが多く再生されるための条件になると思います

 

字幕の中国語翻訳方法について検討してみました

 

Google翻訳

転載されている動画について、ついている中国語字幕と、

日本語の字幕をGoogle翻訳にかけて中国語に変換された結果を比較してみました

するとほとんど一致しない結果となりました

中国語は私はほぼ全くわからないのですが、おそらく動画の字幕の方が正しく、Google翻訳の方はめちゃくちゃな可能性があります

現にビリビリ動画の中国語をGoogle翻訳かけて日本語に置き換えても、訳の分からない文章になっていますので、同じことが起きているのかなと思います

 

他にもっと精度の良い翻訳ソフトがあればそれが良いのですが、調べてないですが天下のGoogle様でこの有様なので、なかなかそういったものは現状ないのかなと思います

 

じゃあどうするのが良いかというところで、実際に中国語わかる方に翻訳していただくというのが良いかなと考えます

仕事を依頼するサービス ココナラで翻訳の検索をしたところ、最低金額としては1,500円〜というのが相場のようでした

あとはビリビリ動画に翻訳字幕をつけて転載している投稿者と連絡をとって、正式に提携して転載を依頼するというのも考えたのですが

・相手も再生される動画を吟味してると思うので、再生されない動画として却下される可能性がある

・無断転載をしている投稿者の場合、提携するのはリスクがあるし、心情的になんか嫌

※無断転載を通報するぞという脅し文句で「投稿させる」という方法もあるかもしれないですがこれもかなりリスキーです

といったことが考えられました

 

あとは自分で中国語の勉強をするというのも手だとは思いますし、それが一番いいかもしれません

中国語をきちんと覚えるとなると数年単位でかかりそうですが、読み書きのみで実際の発音を覚えることをまず捨てれば、案外学ぶ範囲は限られてどうにかなるのかもしれません

 

おしまい